Språkforvirra allerede
Vi trenger hjelp fra dere! Forleden dag oppstod det full språkforvirring hos oss to norske amerikafarere.
Situasjon: vi sitter på café og snakker om leilighet
Ingrid: det var godt vi slapp å finne leilighet i hurten og sturten!
Siri Marte: i hurten og styrten, mener du vel?
Ingrid:nei; i hurten og sturten!
Derpå fulgte en ganske lang og språkforvirret diskusjon hvor vi ble stadig mer usikre. Heter det “i hurten og sturten”, “i hurten og styrten”, “i hyrten og styrten” eller i “hyrten og sturten”? Hvor er Sylfest Lomheim og Per Egil Hegge når vi trenger dem? Hjelp oss ved å stemme!




Rolf Rander svarte:
Jeg foreslår å spørre google som gir seier til “hyrten og styrten” med “hurten og sturten” på en god andreplass.
http://www.flickr.com/photos/26692201@N04/4292054215/
(forøvrig burde dere vel heller kalle det “in a hurry” for å være med i tråd med lokale skikker…)
21/01/2010 at 1:08 am. Permalink.
AneRikke svarte:
Sylfest har talt:
http://www.sprakrad.no/Sprakhjelp/Leik/Ord_2/Helge,_Iris,_penn,_i_hurten_o/
21/01/2010 at 1:08 am. Permalink.
Brita svarte:
Ettersom jeg bor i Nederland om dagen er det jo passende at jeg kan fortelle dere at i hurten og sturten kommer fra det nederlandske uttrykket “met horten en stoten” (med rykk og støyt)! (dette er dessverre ikke noe jeg kan skryte av jeg allerede gikk rundt og visste,til tross for min bostatus, men etter en liten kikk på sprakrad.no ble jeg opplyst!)
Anyway…: Fantastisk artig blogg! Jeg snikkikker ofte og skulle gjerne også vært der med flowers in my hair etc!
21/01/2010 at 2:46 am. Permalink.
Silje svarte:
Er det dette dere til nå har støtet på av språkforvirringer så må jeg si dere klarer dere veldig bra:) … kanskje dere kan svare meg på hva det egentlig går an å kimse av også? Siden dere nå allerede er så godt inne i språkdebatten og ordbruk…
21/01/2010 at 1:51 pm. Permalink.
kjetil svarte:
Det heter hurten og sturten og det hollandske opphav (stooten med to o’er, Brita?) er neppe særlig omstridt. Men når Sylfest og co “oversetter” uttrykket skriver de “i hui og hast”. Noen som vet hva/hvem denne hui er??
22/01/2010 at 1:43 am. Permalink.
Siri Marte og Ingrid svarte:
Takk for alle innspill, og nå har vi altså oppklart det en gang for alle; HURTEN OG STURTEN it is! Hvem Hui er,er et annet spørsmål
23/01/2010 at 1:13 pm. Permalink.
Ane svarte:
Haha!
Brita: “Med rykk og støyt” får “i hurten og sturten” til å lede tankene an på visse usømmelige aktiviteter.
Ingrid og Siri M.: Elsker bloggen, misunner dere MASSE! Skriv mer, ler meg ihjel!
Stor klems!
24/01/2010 at 8:38 am. Permalink.
Prins Marius I Den Opplyste og Hellige svarte:
Man hUrter seg til noe – som i “Hurtig”.
Og stYrter mot målet.
25/01/2010 at 12:56 am. Permalink.
Rolf Rander svarte:
“I rykk og napp” må vel være en nesten direkte oversettelse fra Nederlansk, etter hva jeg kan forstå?
25/01/2010 at 2:29 am. Permalink.