Språkforvirra allerede

Vi trenger hjelp fra dere! Forleden dag oppstod det full språkforvirring hos oss to norske amerikafarere.

Situasjon: vi sitter på café og snakker om leilighet

Ingrid: det var godt vi slapp å finne leilighet i hurten og sturten!

Siri Marte: i hurten og styrten, mener du vel?

Ingrid:nei; i hurten og sturten!

Derpå fulgte en ganske lang og språkforvirret diskusjon hvor vi ble stadig mer usikre. Heter det “i hurten og sturten”, “i hurten og styrten”, “i hyrten og styrten” eller i “hyrten og sturten”? Hvor er Sylfest Lomheim og Per Egil Hegge når vi trenger dem? Hjelp oss ved å stemme!

Siri Marte: I hurten og styrten, mener du? Ingrid: Nei, i hurten og sturten.

20/01/2010. Uncategorized.

9 kommentarer

  1. Rolf Rander svarte:

    Jeg foreslår å spørre google som gir seier til “hyrten og styrten” med “hurten og sturten” på en god andreplass.
    http://www.flickr.com/photos/26692201@N04/4292054215/

    (forøvrig burde dere vel heller kalle det “in a hurry” for å være med i tråd med lokale skikker…)

  2. Brita svarte:

    Ettersom jeg bor i Nederland om dagen er det jo passende at jeg kan fortelle dere at i hurten og sturten kommer fra det nederlandske uttrykket “met horten en stoten” (med rykk og støyt)! (dette er dessverre ikke noe jeg kan skryte av jeg allerede gikk rundt og visste,til tross for min bostatus, men etter en liten kikk på sprakrad.no ble jeg opplyst!)
    Anyway…: Fantastisk artig blogg! Jeg snikkikker ofte og skulle gjerne også vært der med flowers in my hair etc!

  3. Silje svarte:

    Er det dette dere til nå har støtet på av språkforvirringer så må jeg si dere klarer dere veldig bra:) … kanskje dere kan svare meg på hva det egentlig går an å kimse av også? Siden dere nå allerede er så godt inne i språkdebatten og ordbruk…

  4. kjetil svarte:

    Det heter hurten og sturten og det hollandske opphav (stooten med to o’er, Brita?) er neppe særlig omstridt. Men når Sylfest og co “oversetter” uttrykket skriver de “i hui og hast”. Noen som vet hva/hvem denne hui er??

  5. Siri Marte og Ingrid svarte:

    Takk for alle innspill, og nå har vi altså oppklart det en gang for alle; HURTEN OG STURTEN it is! Hvem Hui er,er et annet spørsmål :)

  6. Ane svarte:

    Haha!

    Brita: “Med rykk og støyt” får “i hurten og sturten” til å lede tankene an på visse usømmelige aktiviteter.

    Ingrid og Siri M.: Elsker bloggen, misunner dere MASSE! Skriv mer, ler meg ihjel! :D

    Stor klems!

  7. Prins Marius I Den Opplyste og Hellige svarte:

    Man hUrter seg til noe – som i “Hurtig”.
    Og stYrter mot målet.

  8. Rolf Rander svarte:

    “I rykk og napp” må vel være en nesten direkte oversettelse fra Nederlansk, etter hva jeg kan forstå?

Legg igjen et svar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Log Out / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Log Out / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Log Out / Endre )

Kobler til %s

Trackback URI

Følg med

Få nye innlegg levert til din innboks.